The ‘Shocking’ Truth about ENGLISH - Peinliche Übersetzungsfehler vom Deutschen ins Englische
April 17th, 2008 | by Wolfgang |Im heutigen Geschäftsleben sind englische Sprachkenntnisse ein absolutes Muss. Nun gibt es viele verschiedene Möglichkeiten, seine Sprachkenntnisse fit zu halten und zu verbessern. Ich zum Beispiel lese ziemlich viel (Fach-) Literatur auf Englisch und schaue mir auch gerne DVDs auf Englisch an. Außerdem bekomme ich täglich den “One Word A Day” (OWAD) Newsletter von Paul Smith, der einem jeden Morgen eine neue Vokabel ins Postfach legt.
Dennoch tritt man als in einer fremden Sprache gerne mal ins Fettnäpfchen, weil man ein Wort falsch übersetzt oder gar annimmt, dass alle “englischen” Worte im deutschen Sprachschatz auch wirklich im englischen dieselbe Bedeutung haben (das man im englischen Sprachraum nicht mit Handys telefoniert und auch keine Filme mit Hilfe eines Beamers anschaut, sondern dass es sich hierbei um Scheinanglizismen handelt dürfte ja allgemein bekannt sein).
Nun, Paul Smith von OWAD hat unter dem Namen “The ‘Shocking’ Truth about ENGLISH” eine kleine Broschüre mit 100 typischen Übersetzungsfehlern vom Deutschen ins Englische veröffentlicht, die es kostenlos auf der OWAD Website gibt. Eine interessante Lektüre für alle, die sich etwas intensiver mit dem Englischen beschäftigen möchten und sich nicht bei einer Diskussion mit englischen Gesprächspartner blamieren möchten.
| Tags:übersetzung, englisch, owad, paul-smith, sprache |
| Abgelegt unter: Job Leute |
| Trackback URL für diesen Artikel |
| RSS Kommentare |




Sorry, comments for this entry are closed at this time.